Stadsmagazine juni 2014 - page 15

Als nieuwe stadsdichter treedt David Troch in de voetsporen van Roel Richelieu
Van Londersele, Erwin Mortier en Peter Verhelst. Nummer vier zet de Gentenaars
meteen aan het werk: “Ik roep iedereen op om mijn eerste stadsgedicht te
vertalen!”
15
JUNI 2014
David Troch is geboren in Bonheiden, maar
maakte vijf jaar geleden van Gent z’n thuis.
“Hier hebben mijn vrouw
(dichteres Sylvie
Marie, nvdr)
en ik elkaar ontmoet. Het is de
open en ongedwongen sfeer die ons hier heeft
gehouden.”
In 2008 debuteerde de nieuwe stadsdichter
met de dichtbundel ‘laat[avond]taal’. Zijn
werk werd sindsdien meermaals bekroond.
“Nochtans waren mijn eerste schrijfsels
slechte karamellenverzen over onbeantwoorde
liefde”, lacht David. “Maar ik ben gewoon
vrolijk blijven doorschrijven.”
En gelukkig maar. De Stad Gent vroeg David
om vanaf 1 mei stadsdichter te worden, een
functie die hij vol enthousiasme aanvaardde
met de tekst ‘Ja! Stadsdichter’.
Zijn eerste wapenfeit werd het gedicht ‘gent
en ik’
(zie kolom links)
. “Ik roep iedereen op
om dit gedicht te vertalen, in om het even
welke taal. In een stad wemelt het van de
nationaliteiten, en dus van de talen, en ik wil
poëzie bij zoveel mogelijk mensen krijgen.
Het verhaal krijgt nog een staartje bij het
afsluiten van ‘50 jaar migratie’ in het najaar.”
Wat mogen we nog verwachten? “Onder de
noemer ‘Stadsdichter houdt spreekuur’ geef
ik her en der mensen met fysieke en mentale
klachten poëtisch advies. Ik werk ook aan een
sonnet. Die dichtvorm telt veertien regels,
evenveel als het aantal deelgemeentes van
Gent. Er zijn nog veel meer plannen, maar ik
wil nog niet te veel verklappen …”
(lacht)
JA!
STADSDICHTER
Info
Departement Cultuur en Sport
Hotel Arnold Vander Haeghen
Veldstraat 82, 9000 Gent
09 269 84 60
8
Stadhuis, Botermarkt 1, 9000 Gent
Bevoegd: schepen Annelies Storms
gent en ik
op schoolreis leerde ik u kennen
als tuig
dat allemans armen en benen uit
wou rekken.
terstond stopte ik met groeien.
zo perplex was ik.
maar ook ik speelde de
verbeelding van het kind
kwijt en keerde koen en
onverschrokken naar u terug.
ik deelde dorst en honger, botste
aan een schoolpoort
tegen een geweldige liefde op. zo
wist u mij te strikken.
toch durf ik niet te stellen dat ik
mijn laatste woorden
lukraak bij u neerleg. ik ben vaak
van u weg.
Is (gedichten) vertalen klein bier
voor jou?
Laat je volledig gaan op dit
eerste gedicht van de nieuwe stads-
dichter en stuur je vertaling voor
1 september naar stadsdichter@
gent.be of naar de Dienst Cultuur-
participatie (t.a.v. Annie Lens, Boter-
markt 1, 9000 Gent).
Meer info over de stadsdichter en
zijn activiteiten vind je op
.
1...,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14 16,17,18,19,20,21,22,23,24
Powered by FlippingBook