@prefix foaf:	<http://xmlns.com/foaf/0.1/> .
@prefix rdf:	<http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> .

<http://stad.gent/id/event/tourism/d8ae2802-ad8b-4f23-aa97-50890fecf075>
	<http://schema.org/mainEntityOfPage>	<https://visit.gent.be/node/6360> ;
	foaf:page	<https://visit.gent.be/node/6360> .
<https://visit.gent.be/node/6360>
	rdf:type	<http://schema.org/WebPage> ;
	<http://schema.org/articleBody>	"De artistieke projecten van Lydia Ourahmane zijn vaak gebaseerd op gebeurtenissen uit haar persoonlijke omgeving of objecten die een spanning in zich dragen door van hun sociale, politieke of economische betekenis.\n  <div class=\"paragraph paragraph--type--text paragraph--view-mode--full\">\n          \n            <div class=\"clearfix text-formatted field field--name-field-text field--type-text-long field--label-hidden field__item\"><p>\u201CBarzakh\u201D is Arabisch voor \u2018het ongewisse\u2019, de \u2018tussen-staat\u2019 tussen leven en dood, de plaats waar de geesten zich schuil houden maar ook een fysieke plek die bescherming biedt.</p>\n\n<p>Tijdens de lockdown van 2020 verhuisde de kunstenares van Algiers naar Europa. Ze maakte een installatie die dezelfde oppervlakte en indeling kreeg als haar oorspronkelijke leefruimte. Zo bracht ze haar \u2018thuis\u2019 mee. In de tentoonstelling verandert de inboedel in een uiterst complexe, fragiele omgeving door ingrepen van de kunstenaar en de bijzondere omstandigheden.</p></div>\n      \n      </div>\n"@nl , "Lydia Ourahmane\u2019s artistic projects are often based on events in her personal environment or on objects carrying a tension because of their social, political or economic significance.\n  <div class=\"paragraph paragraph--type--text paragraph--view-mode--full\">\n          \n            <div class=\"clearfix text-formatted field field--name-field-text field--type-text-long field--label-hidden field__item\"><p>\u201CBarzakh\u201D means \u2018limbo\u2019 in Arabic, or the \u2018in between state\u2019 between life and death, the place where ghosts hide but also a physical place offering protection.</p>\n\n<p>During the 2020 lockdown, the artist moved from Algiers to Europe. She created an installation with the same surface and layout of her original living space, to bring her \u2018home\u2019 with her. In the exhibition, the contents change into an extremely complex, fragile environment through the artist\u2019s interventions and the unique circumstances.</p></div>\n      \n      </div>\n"@en , "Die k\u00FCnstlerischen Projekte von Lydia Ourahmane basieren oft auf Ereignissen aus ihrer pers\u00F6nlichen Umgebung oder Gegenst\u00E4nden, die wegen ihrer sozialen, politischen oder wirtschaftlichen Bedeutung eine gewisse Spannung in sich tragen.\n  <div class=\"paragraph paragraph--type--text paragraph--view-mode--full\">\n          \n            <div class=\"clearfix text-formatted field field--name-field-text field--type-text-long field--label-hidden field__item\"><p>\u201CBarzakh\u201D ist das arabische Wort f\u00FCr \u201Edas Ungewisse\u201C, das \u201EDazwischen\u201C zwischen Leben und Tod, den Ort, an dem Geister sich verstecken, aber auch einen physischen Ort, der Schutz bietet.</p>\n\n<p>W\u00E4hrend des Lockdowns 2020 zog die K\u00FCnstlerin von Algiers nach Europa um. Sie schuf eine Installation mit der gleichen Fl\u00E4che und Einteilung wie ihrer urspr\u00FCnglichen Wohnfl\u00E4che. Auf diese Weise brachte sie ihr \u201EZuhause\u201C mit. In der Ausstellung wandelt sich der Hausrat durch Eingriffe der K\u00FCnstlerin und die besonderen Umst\u00E4nde in eine sehr komplexe, fragile Umgebung um.</p></div>\n      \n      </div>\n"@de , "Gran parte de los proyectos art\u00EDsticos de Lydia Ourahmane est\u00E1n inspirados en acontecimientos de su propio entorno o en objetos cargados de significado social, pol\u00EDtico o econ\u00F3mico.\n  <div class=\"paragraph paragraph--type--text paragraph--view-mode--full\">\n          \n            <div class=\"clearfix text-formatted field field--name-field-text field--type-text-long field--label-hidden field__item\"><p>La palabra \u00E1rabe \u201CBarzakh\u201D hace referencia a \u201Cla incertidumbre\u201D, al \u201Climbo\u201D entre la vida y la muerte, el lugar donde se esconden los esp\u00EDritus, pero tambi\u00E9n un lugar f\u00EDsico que ofrece protecci\u00F3n.</p>\n\n<p>Durante el confinamiento del a\u00F1o 2020, la artista se traslad\u00F3 de Argel a Europa. Cre\u00F3 una instalaci\u00F3n con la misma superficie y la misma distribuci\u00F3n que su antigua casa, tray\u00E9ndose as\u00ED su \u201Chogar\u201D. En la exposici\u00F3n, la artista crea en este espacio un ambiente extremadamente complejo y fr\u00E1gil a trav\u00E9s de sus distintas intervenciones y las circunstancias particulares.</p></div>\n      \n      </div>\n"@es , "Les projets artistiques de Lydia Ourahmane sont souvent inspir\u00E9s d\u2019\u00E9v\u00E8nements survenus dans sa vie personnelle ou d\u2019objets charg\u00E9s de tension en raison de leur signification sociale, politique ou \u00E9conomique.\n  <div class=\"paragraph paragraph--type--text paragraph--view-mode--full\">\n          \n            <div class=\"clearfix text-formatted field field--name-field-text field--type-text-long field--label-hidden field__item\"><p>\u00ABBarzakh\u00BB signifie \u00ABlimbes\u00BB en arabe et d\u00E9signe l\u2019\u00E9tat interm\u00E9diaire entre la vie et la mort, le lieu o\u00F9 se cachent les esprits, mais aussi un lieu physique qui offre une protection.</p>\n\n<p>Pendant le confinement en 2020, l\u2019artiste a d\u00E9m\u00E9nag\u00E9 d\u2019Alger pour s\u2019installer en Europe. Elle a r\u00E9alis\u00E9 une installation pr\u00E9sentant la m\u00EAme superficie et le m\u00EAme agencement que son espace de vie initial. Elle a ainsi emport\u00E9 sa \u00ABmaison\u00BB en Europe. Dans l\u2019exposition, les interventions de l\u2019artiste et les circonstances particuli\u00E8res transforment le mobilier en un environnement fragile extr\u00EAmement complexe.</p></div>\n      \n      </div>\n"@fr .