@prefix foaf: <http://xmlns.com/foaf/0.1/> .
@prefix rdf: <http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> .
<http://stad.gent/id/event/tourism/ea6a98b0-46da-432a-86c4-1f44be1f0f9f><http://schema.org/mainEntityOfPage><https://visit.gent.be/node/3624> ;
foaf:page<https://visit.gent.be/node/3624> .
<https://visit.gent.be/node/3624>rdf:type<http://schema.org/WebPage> ;
<http://schema.org/articleBody> "En esta exposici\u00F3n podr\u00E1 admirar tapices fabricadas por mujeres y ni\u00F1as marroqu\u00EDes entre el 1890 y el 1960. Cada tapiz relata unos a\u00F1os de la vida de su creadora. Cada una de ellas pastoreaba un reba\u00F1o de ovejas. Con la lana obtenida fabricaban sus tapices, que representaban una parte de sus vidas. A pesar de que a simple vista parezcan meros tejidos sin vida, presentan una din\u00E1mica de est\u00E9tica, tradici\u00F3n y dise\u00F1o. Las tapices muestran la tenacidad y la pasi\u00F3n por la creaci\u00F3n de las tejedoras."@es , "This exhibition displays carpets made by Moroccan girls and women between 1890 and 1960. They tell the story of a few years in the lives of their maker. Every one of them was a shepherdess, and they used the wool to make their carpets. These offer an insight into their lives. Although they appear to be inanimate fabrics, they display a certain dynamic of aesthetics, tradition and design. The carpets are witnesses to the weavers\u2019 unique skills and the joy they took in creating them. "@en , "In deze tentoonstelling zie je tapijten die tussen 1890 en 1960 gemaakt werden door Marokkaanse meisjes en vrouwen. De tapijten vertellen een paar jaar uit het leven van hun maakster. Elk van hen hoedde een kudde schapen. Met de wol ervan maakten ze hun tapijten. Deze bieden een kijk op hun leven. Niettegenstaande ze op het eerste zicht levenloze stoffen lijken, vertonen ze een dynamiek van esthetiek, traditie, en design. De tapijten tonen de eigenzinnigheid en het plezier van het cre\u00EBren van de weefsters."@nl , "Cette exposition pr\u00E9sente des tapis confectionn\u00E9s par des filles et des femmes marocaines entre 1890 et 1960. Les tapis racontent plusieurs ann\u00E9es de la vie de ces femmes. Toutes gardaient un troupeau de moutons. Avec leur laine, elles faisaient des tapis, qui offrent une fen\u00EAtre sur leur vie. Ce qui \u00E0 premi\u00E8re vue ressemble \u00E0 des tissus inertes, rec\u00E8le une dynamique o\u00F9 se m\u00EAlent esth\u00E9tique, tradition et design. Les tapis traduisent la t\u00E9nacit\u00E9 et le plaisir de cr\u00E9er des tisseuses."@fr , "In dieser Ausstellung entdecken Sie Teppiche, die zwischen 1890 und 1960 von marokkanischen M\u00E4dchen und Frauen hergestellt wurden. Die Teppiche zeigen einige Jahre aus dem Leben ihrer Sch\u00F6pferinnen. Jede von ihnen h\u00FCtete eine Schafherde. Mit der Wolle stellten sie ihre Teppiche her. Diese bieten einen Blick auf ihr Leben. Obwohl sie auf den ersten Blick nur lebenslose Stoffe zu sein scheinen, stellen sie eine Dynamik von \u00C4sthetik, Tradition und Design zur Schau. Die Teppiche zeigen den Eigensinn und den Sch\u00F6pfungsspa\u00DF der Weberinnen."@de .